Перевод стихотворения Лины Костенко

Красотка осень вышивает клёны

Багряным, жёлтым, серебристым, золотым.

А листья просят: «Вышей нас зелёным!

Побудем мы ещё, не облетим».

 

А листья просят: «Дай нам той утехи!

Сады прекрасны, росы как вино.

Вороны расклевали, пьют орехи.

А что им чёрным? Чёрным всё равно.




 Ліна Костенко




Красива осінь вишиває клени

Червоним, жовтим, срібним, золотим.

А листя просить: – Виший нас зеленим!

Ми ще побудем, ще не облетим.

 

А листя просить: – Дай нам тої втіхи!

Сади прекрасні, роси – як вино.

Ворони п'ють надкльовані горіхи.

А що їм, чорним? Чорним все одно.


Рецензии
Хорошие стихи в Вашем переводе... редко к Вам захожу, Валентина! ...поездки начались... надо денежки зарабатывать

"А что им чёрным? Чёрным всё равно..." не то, что у нас... у людей...
жду Ваших сонетов ...
с доброй улыбкой - Виктор

Виктор Шергов 2   13.09.2012 20:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор! Очень рада Вам! Да, у людей не так. Вороны не седеют.
С уважением и улыбкой!

Валентина Ильина-Печенова   13.09.2012 21:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.