Аmore, more, ore, re

"...verus cognoscitur amore, more, ore, re."
("...истинное познается любовью, отношением, словом, делом.")
Латинская пословица







Долгой упрямой любовью, что делает старше,
Сдержанной страстью северных злых сердец
Мужчину люблю (болезненно, жадно, страшно)
И море. Волну пульсовую в тысячи Герц

Не усыпить настоем целебных трав,
Не излечить отварами из кореньев,
Не утолить горьчайшей из всех отрав,
Не разрушая цепь тонких судьбинных звеньев.


Море мое /смотри, как ночной прибой
С утра без остатка слизал переспелый вечер/
Силы дает мне спину держать прямой
Весь опреснённый бессолнечный год до встречи,


Вдали от прилива, что где-то играет соло
И исчезает навек, отступив обратно,
Я каждый обед заедаю пудами соли -
Как ритуал, методично и аккуратно.

Мой муж, мое море, мой эрос и мой танатос:
Звучание жизни на звонкой мажорной "ре",
Узлы на концах натянутого каната,
Amore и more (и эхом: ore и re).


Рецензии