Я позвонила только дважды. Из М. Метелецкой

(ну, просто ОЧЕНЬ  вольный перевод с украинского….)

Шагну, забыв себя, отважно
в декабрьский морок.
Я позвонила только дважды,
хотелось – сорок.

Мечтала счастье заморозить,
сберечь в копилке,
но покорилась скучной прозе
да клятвам пылким.

Глоток шампанского и свечи
в потемках комнат,
где в мыслях назначала встречи
(не нужен повод!)

Холодный Кай в плену постылом,
ты снова снишься,
Мне в полужизнь, полупустыню
В ночи стучишься.

Тебе открылась только дважды,
хотела - сорок,
взлетев журавликом бумажным,
разбилась скоро…

Оригинал произведения:

 «Чомусь...» Маргарита Метелецкая http://www.stihi.ru/2011/12/28/4121

Чомусь мені впадає в вічі
Грудневий морок...
Я подзвонила тільки двічі -
Хотілось...сорок...

Хотілось щастя заховати
В казковій мові...
Хотілось спрагло цілувати
Уста зимові...

Узнов самотньо відкоркую
З шампанським пляшку...
Про долю звично поміркую -
Коритись важко...

Тужу, а стрітись уникаю -
Дзвони хоч зрідка?
Зневірений, холодний Каю,
Прийди нізвідки


Рецензии
Хороший перевод! Понравилось! С добрыми чувствами, Наталия

Попова Наталия Борисовна   07.03.2016 12:23     Заявить о нарушении
Спасибо! Я не любитель и не мастер точных переводов - не говорю по украински. Просто тему и дух передаю, если тема нравится.

Алкора   18.03.2016 20:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.