С открытыми глазами в темноте
і од її тенет не утечеш ти"
Любомир Коблик
http://litclub.org.ua/texts/show/26828/
Очень вольный перевод с украинского языка.
Та темнота проворнее лисиц,
и от ее сетей нигде не скрыться.
Закрыв души последнюю страницу,
заснуть под стенкой, чтоб не падать ниц.
Та темнота проворнее лисиц...
Та темнота сильнее муравьев
в стенах, не согревающих в морозы,
сильней сжимает естество твое,
чем скряга, над копейкой льющий слезы.
Та темнота сильнее муравьев...
Нам эту темноту не запретить,
ведь в ней живет покой непревзойденный.
Ты с одиночеством навек сродненный
и некому спасенья кинуть нить.
Нам эту темноту не запретить.
Текст оригинала
I See A Darkness
Любомир Коблик, 06.09.2012 року
I See a Darkness
I
ця темрява прудкіша за лисиць
і од її тенет не утечеш ти
а тільки душу витопчеш до решти
заснеш попід порогом горілиць
ця темрява прудкіша за лисиць
ІІ
ця темрява сильніша за мурах
у стінах цих таких незогрівущих
вона тебе стискає дужче й дужче
мов жид мідяк в обпечених руках
ця темрява сильніша за мурах
ІІІ
цю темряву тобі не зупинить
в ній є якийсь несосвітенний спокій
а ти і нині й прісно одинокий
і нікому cпасенну кинуть нить
цю темряву тобі не зупинить
7.09.2012
Иллюстрация - обложка альбома "I See a Darkness" Bonnie 'Prince' Billy
http://en.wikipedia.org/wiki/I_See_a_Darkness
Свидетельство о публикации №112090709742
Дальнейших творческих успехов, Ника!
С уважением:
Юрий Нежурко 02.12.2012 14:59 Заявить о нарушении