Дождливое счастье. Из Александра Бобошко
Весь сентябрь созерцаю одно -
Мелкий дождь и всевластие сырости,
Запотело от капель окно,
Ожидания больше не вынести,
Под намокшей ольхою, как бомж,
Я тоскую, истерзан тревогою:
«Опоздаешь? Совсем не придешь?
Столько ж можно так мучить!?
И долго ли??»
Появилась!!!
Я счастлив и нем …
- Что случилось!? –
Молчит Моной Лизою…
Улыбнулась! – Нет больше проблем, -
Вновь сияю!
Счастливыми ризами
Весь окутан и молнией в грудь,
Ангел с неба - стрелой…
-Что ж я делаю?!!!
Вспышка света! Любовь! Не вздохнуть!
Это - счастье последнее,
зрелое!!!
Оригинал стихотворения:
Дев’ятнадцяте вересня. Дощ
Пахне вечір сирою безвихіддю.
Бідний родич загублених доль,
Я один під намоклими вільхами.
Ти спізнишся – я знаю… На мить?
На годину, на місяць, на вічність?
Усміхнулась – верзеться – й мовчить
Мона Ліза з картини да Вінчі.
От мені і останнє зі щасть!
От і чудо архістратигове…
Грім – по нервах… По серцю – час.
Я один під краплями стиглими…
Свидетельство о публикации №112090708937
Но, т.к. я не только ближе знакома с украинским, но и знаю Сашу лично,
то скажу тебе по секрету, что "розовые очки" он никогда не носил:)..
Поэтому предлагаю прочесть мой первый вариант перевода, более жёсткий..
(а написала ты хорошо!!!Это моё - просто к сведению:)
Сентябрит... дни идут на убыль.
Пахнет вечер дождем непрошеным.
Помню руки твои и губы…
Я один под ольхами взмокшими…
Что твое опозданье? Миг ли?
Час ли, месяц ли минул нынче?
Всё — насмешка. Надежды сникли,
Мона Лиза с холста да Винчи…
Вот тебе и дождался счастья!
Чудо света, моя Минерва!
Ни сочувствия, ни участья...
Раскатившийся гром — по нервам!
(да и это не самый первый вариант: в первом у меня была рифма "Минерва-стерва..но Саша решил, что это слишком для него...и я заново перевела:)
Тепло к тебе:)
я
Светлана Груздева 17.09.2012 19:08 Заявить о нарушении
Алкора 17.09.2012 19:11 Заявить о нарушении
Спасибо, Аллочка, что поделилась тем... что так понятно мне...
И всё же, если бы ты знала Сашу лично, ты не сделала бы концовку такой:)
Мне интересно следить за тобой в качкестве переводчицы, Аллочка!
Тепло к тебе,
я
Светлана Груздева 17.09.2012 21:15 Заявить о нарушении