В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 128
Ревность это не по мне,
Нет нужды сие скрывать.
Я к тому, что ЛЭКАНЭ’
На иврите – ревновать.
*****
Эта стихо-мини-повесть
Мной написана вчера
Про ремень, который пояс;
На иврите – ХАГОРА’.
*****
Я шуткарь в стихах, коллеги,
Но отнюдь не балабол.
Проверяйте: КАДУРЭ’ГЕЛЬ
По-израильски – футбол.
*****
Я с катренами в контакте,
Как пристало профи,
Заявляю, что характер
На иврите – О’ФИ.
*****
Вы уж шибко меня не ругайте
За словес эклектический сад.
ХАЗИЯ’ на иврите – бюстгальтер.
А ХАЗИ’Т на иврите – фасад.
*****
Коль звучит во мне струна,
Схватываю вроде я:
Что в иврите – МАНГИНА’,
На Руси – мелодия.
*****
На меня коль стих накатит,
Зарифмую метко,
Что МАПА в иврите – скатерть,
А МАПИТ – салфетка.
*****
Таки да строфа готова,
Коль слова строфою сжать.
По-израильски ЛИНТО’А
Это русское – САЖАТЬ.
*****
Смыслу строчек не во вред
Строк рифмуя до фига,
Обозначу: МЭШОРЭ’Т
По-израильски – слуга.
*****
Копошеньем в словаре
Зря себя не мучай;
По-израильски МИКРЭ’
Означает - случай.
Будьте здоровы!
На снимке - редкая штука: абонемент,который выдавали делегатам 26 съезда КПСС. Мне подарил сие один казах-чабан,делегат этого съезда. Его звали Амир Тулегенов,царство ему небесное. У меня на этм сайте есть о нём рассказик,называется "МУХИ".
http://www.stihi.ru/2011/02/16/1889
Свидетельство о публикации №112090701449