Петко Илиев - На анонимните! перевод
ни славата, ни тежкото си робство,
ни ударите на жестоката съдба,
притворството, за мен е неудобство.
Със другите не искам да деля,
трънливите пътеки към безкрая,
за ужас съм такъв, каква беда,
слуга какво е да съм, аз не зная.
Със другите не мога да деля,
едва ли често ще е, да раздавам,
стенания, тревоги, празнота,
на тръгване от тук Ви ги спестявам.
На другите, желая синева.
Дано успеят в тях да се пробудят,
от робството обзело съвестта,
доброто в себе си да не прокудят.
На другите, ей тук ще замълча.
Защото са в графата “анонимни”
и там ще си останат за Света,
лукаво правейки се на невинни.
И прегрупирани във боен строй,
със минуси отново ще гласуват.
Самотно витруални, Вам покой!
Брътвежите не ме интересуват.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Я не хочу себя ни с кем делить
Ни славу, ни успехи, ни галеры
Дано судьбе мой путь определить
А притворятся - глупые манеры.
С другими вряд ли можно поделить
Тернистый путь, ведущий в бесконечность
Дороги тоже можно разозлить
Когда забудут люди человечность.
С другими не могу тебя делить
Одну тебя я для себя оставил
Стенать не надо, поздно слёзы лить
Сегодня это будет против правил.
Я вам небес желаю синеву
Постичь, смогли б вы только пробудиться
Съедает рабство совесть на бегу
А ведь она могла б вам пригодиться.
А вот одним советую молчать
Они в графе позорной –«АНОНИМЫ»
Но вряд ли их словами огорчат
Лукавых лизоблюдов не безвинных.
Они уже готовы начать бой
Но не они меня интересуют
Пускай теряют разум и покой
Вещают, попирают, голосуют.
Свидетельство о публикации №112090501836