Погост
убитые колесами и траками проселки –
паучья сеть, на нити на одной –
проторенной дороге…
Вдали, у горизонта сосны, елки,
Вблизи – поля... и зной,
и ветер-суховей,
и злой,
и колкий…
По грудь трава... и скука в полный рост.
Дорога та не в рай, а на погост.
Я брел без дела,
привела моя дорога на кладбище…
Обычные надгробья и кресты.
Здесь лоск и показуха – лишни.
И почему-то ветра нет – затишье
(лишь нА поле звереет, свищет).
«Здесь только одиночество твое и ты», -
подумал. У могил – то яблони, то вишни…
Торжественнее места не найти…
Венец всему?.. конец пути?..
предел твореньям и мечтаньям?
Но, шепчет, шепчет подсознанье:
«Начала нет и нет конца.
Наивны сказки про Творца
и о этапах мирозданья…»
Виной всему моя беспечность,
Я верю, что природа вечна,
что смерть – дорога в бесконечность.
Все шепчет, шепчет подсознанье:
«Не бойся этого пути!»
Сентябрь 2012.
Свидетельство о публикации №112090409673
Вдали... у горизонта... можно ли различить, что это сосна, а то ель?
Если бы написать:
,Вдали, у гори сосны - ели,, такая строка, имеет несколько иной оттенок, указывая, что у горизонта, деревья хвойных пород, а Ваша строка, указывает, что автор у горизонта, видит породы деревьев...
"Вдали, у горизонта сосны, елки, березы"...
Не взышите... Хотел пройти по Вашей ссылке "Пожар", но вышел на "Погост"
С уважением,
Ворошил Климов 25.08.2013 21:21 Заявить о нарушении
В данном случае я не покривил ни душой, ни строчкой.
Вот переводами я не занимаюсь (завидую Вам) т.к. не могу осилить иностранные языки, хотя изучал немецкий и французский. Мои дети смеются. Они свободно общаются на 4 языках, а я, как в анекдоте, на русском, командном и матерном.
С уважением, Владимир.
Волков Северный 25.08.2013 22:09 Заявить о нарушении
Вы в строке, сделали "нажим" на "Вдали у горизонта", а отсюда у читателя и ассоциации соответствующие, тем более деревья во множественном числе...
Что касаемо переводов, то в этом деле знание языка оригинала как бы никчему, - помогает "Яндекс перевод", и остается ухватить сюжет, почувствовать силь автора, и по сюжету, написать своими словами новое стихотворение.
С уважением,
Ворошил Климов 26.08.2013 00:12 Заявить о нарушении
Ваши сомнения (а следовательно и замечания) понятны. Но напрасны. Весь мой стих - с натуры видимой. И гряда елей и сосен "вдали у горизонта" и переплетение дорог, которые ежегодно, кроме дороги на погост, перепахиваются. (Но с дивным упорством, вновь и вновь эти дороги возникают). И сам погост, на котором растут и плодоносят яблони и вишни.И деревеньки в несколько дворов, среди полей. Все это со мною рядом.
Если бы я задумал заняться переводом, то,несмотря на трудность, изучил бы язык оригинала в совершенстве. В этом я с Вами не похож. А "синяя дымка горизонта" - представленная, сидя за письменным столом, всего лишь штамп, кочующий от поэта к поэту.
Не поленитесь, приезжайте к любому городу российской глубинки. Выйдите "во чисто поле" и взгляните вокруг, в т.ч. на даль у горизонта. Гряда елей отчетливо видна, этакая "расческа" направленная к небу. И характерная "прическа" сосен различима отлично.
С уважением, Владимир.
Волков Северный 26.08.2013 06:38 Заявить о нарушении
Владимир, все, Что Вы перечислили это ФОТО, МУЛЯЖ.
По настоящему, через любой вид творчества, автору, нужно передать читателю вибрацию душевного состояния, заставить душу читателя впасть в резонанс с вашим душевным настроем. К примеру «Женщина с веслом», на что может настроить душу, созерцателя сей статуи?
Или пример из жизни: - Захожу к знакомому. Когда то во времена пионерской юности, он занимался в Доме пионеров, лепкой скульптуры из глины, и поделки раскрашивали под Дымковскую игрушку. Пионер был талантливым, настолько, что выйдя на пенсию, не забыл навыков мастерства, и, глядя в зеркало, вылепил в натуральную величину свою голову, в довесок, все детали расписал красками, выставив муляж в зале на комод. Когда я зашел в квартиру, то увидел голову хозяина, отчлененную от тела. Это искусство?
Владимир, Вы пишите: «Если бы я задумал заняться переводом, то, несмотря на трудность, изучил бы язык оригинала в совершенстве. В этом я с Вами не похож.»
Вы, читая мой перевод, оценивали стихотворение, или мое знание английского? Ну, выучите Вы в совершенстве английский язык, сделаете построчный перевод оригинала, но, то, что звучало гармонично по английский, зазвучит топорно в русском переводе...
Построчный перевод можно сделать и в Яндексе…
Владимир, Вы пишите: «В этом я с Вами не похож.»
Мы ни то, что не похожи, мы полная противоположность, как (+) и ( - ), в плане понимания литературного творчества.
С уважением,
Ворошил Климов 26.08.2013 08:53 Заявить о нарушении
Волков Северный 26.08.2013 10:11 Заявить о нарушении
Не переживайте по пустякам, я не обидчивый, я беседовать, - люблю…
Вы пишите: - «Но "на горизонте сосны, елки" все-таки надо видеть.» Да, на горизонте, сосны и елки – палки, лес густой, - нужно видеть, но при этом нужно понимать, что смотрят все, и каждый видит по своему.
К примеру:
Я НА БЕРЕЗЫ ВСЁ ГЛЯЖУ
Когда, я по лесу хожу,
Я, на березы, все гляжу.
Вот стоит, трухлявая береза.
Как, на соседку, на мою похожа:
Так же, стонет, и скрипит,
Так же, в спину мне шипит.
Но не я, - народ об этом говорит,
Что трухлявое дерево, - долго стоит.
А те, что не кудрявей, не стройней...
Тьфу, ты черт, споткнулся,
Растянулся.
Но поднялся,
Отряхнулся,
Оглянулся....
Сколько пней!
Вопрос:
Какую вибрацию, в Вашей душе, создает сие видение?
Ворошил Климов 27.08.2013 07:53 Заявить о нарушении
Простите, за такой тон, но искренне говорю, не хочу Вас обидеть.
Волков Северный 27.08.2013 17:20 Заявить о нарушении
Вы пишете: «беседовать я тоже люблю»
Из Вашей беседы, я узнал, что Вы учили два языка, не выучив не одного, что Ваши внуки владеют четырьмя. Узнал про мнение Вашей жены о моем комментарии на Ваше стихотворение…
При этом, я в развитие беседы, задавал Вам, вопросы, ни на один вопрос, Вы не ответили, и не задали ни одного вопроса мне. О какой любви к беседе Вы говорите? Вы пытаетесь обмануть меня? Или обманываетесь сами? Или имеете в виду о любви к беседе с женой?
Вы пишите: И очень не хочу, чтобы читатель мой тоже «вибрировал». А что Вы хотите, преподнеси читателю, чем заинтересовать? Вашим видением сосен и елок у горизонта?
Можно писать то, что видишь, можно писать о том, что видишь.
Какого принципа из вышеназванных двух, придерживаетесь Вы?
Во, сколько вопросов я задал, беседуя с Вами. (Мысленно)
С уважением,
Ворошил Климов 27.08.2013 20:22 Заявить о нарушении