Сара Тисдейл. Мне будет все равно

Когда умру, день просветлевший,  вешний,
встряхнет намокшими кудрями надо мной
и ты ко мне склонишься, безутешный -
мне будет все равно

Спокойной стану   -  ветки в день дождливый,
согнувшись, тихо так глядят на нас.
Я буду холодней и молчаливей,
чем ты со мной сейчас.


с английского перевел А.Пустогаров

Sara Teasdale.

I Shall Not Care

WHEN I am dead and over me bright April   
  Shakes out her rain-drenched hair,   
Though you should lean above me broken-hearted,   
  I shall not care.   
   
I shall have peace, as leafy trees are peaceful         
  When rain bends down the bough;   
And I shall be more silent and cold-hearted   
  Than you are now.


Рецензии
Хороший перевод, гармоничный! Спасибо.

Н.Н.   25.07.2014 01:14     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Андрей Пустогаров   26.07.2014 13:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.