Уильям Блейк. Вечность

 Уильям Блейк

Вечность

Тот, кто радостью живет,-
Жизни крылья оборвет;
Тот, кто счастья ловит миг,-
В вечный свет Творца проник.

Второй вариант:

Тот, кто к счастью привязался,
С легкой жизнью распрощался;
Тот, кто счастья миг лобзает,
С солнцем век не угасает.

Третий вариант:

Радость удержать желаешь,-
Крылья счастью обломаешь;
Тот, кто миг удачи пьет,
Вечным солнцем рассветет.

02.09.2012


William Blake

Eternity

He who binds to himself a joy
Does the winged life destroy;
But he who kisses the joy as it flies
Lives in eternity's sun rise.


Рецензии
Здравствуйте Максим!
Поверхностно познакомился с Вашим творчеством, интересно у Вас!
Спасибо!

Петр Гуреев -Переводы   01.03.2013 21:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Петр! Рад, что вам понравилось у меня на странице, вы здесь - всегда желанный гость! До встречи. С теплом,

Максим Советов   01.03.2013 22:10   Заявить о нарушении