Уильям Шекспир Сонет 97

Зимой* легла на сердце боль разлуки,
С тобой, о радость быстротечных лет!
Какой я холод знал, какие муки,
Нагой Декабрь мне ни послал вослед!

Меж тем, вокруг чудесный праздник лета,
И осени дары, что день - щедрей,
Но жизнь - вдовой, в её пору расцвета,
Бесплодной пышностью сгорает в ней.

И всё же, этот горестный достаток,
Надеждой мнится бедной сироты:
Ведь лета мёд твоим дыханьем сладок,
И пенье птиц слагаешь только ты...

А нет тебя, и гласом всякой птахи,
Бледнеют листья все в предзимнем страхе.


*Здесь: легла, как зима.




Оригинальный текст:

How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness every where!
And yet this time removed was summer's time,
The teeming autumn big with rich increase,
Bearing the wanton burthen of the prime,
Like widowed wombs after their lords' decease:
Yet this abundant issue seem'd to me
But hope of orphans, and unfathered fruit,
For summer and his pleasures wait on thee,
And thou away, the very birds are mute;
Or if they sing, 'tis with so dull a cheer
That leaves look pale, dreading the winter's near.


Рецензии
Сложно с Шекспиром работать?

Евгений Хоренко   04.09.2012 12:46     Заявить о нарушении
Да, довольно непросто.

Женя Трубкина   06.09.2012 13:44   Заявить о нарушении