Сонет Шекспира 23. Творческий перевод
Стоит на сцене, в страхе ждёт антракта.
Как сумасшедший, побеждённый гневом,
Лежит совсем без чувств под синим небом.
Так я стою перед тобой, робея,
Внутри бушует океан мой чувств,
Слова любви сказать тебе не смея,
Совсем не от того, что сердцем пуст.
Мою любовь прочтёшь ты на страницах,
Она сочится между этих строк,
Они расскажут: без тебя не спится,
Они покажут, как я одинок.
Прошу, услышь меня прекрасными глазами,
ведь строки говорят здесь голосами.
Свидетельство о публикации №112090201277
Павел Шагаев 15.12.2012 22:44 Заявить о нарушении