Буриме, 11 сонетов

Надо было написать сонет на рифмы из образца (который естественно был скрыт)))

Оригинал:

ХУДОЖНИКУ

Мне все твоя мерещится работа,
Твои благословенные труды:
Лип, навсегда осенних, позолота
И синь сегодня созданной воды.

Подумай, и тончайшая дремота
Уже ведет меня в твои сады,
Где, каждого пугаясь поворота,
В беспамятстве ищу твои следы.

Войду ли я под свод преображенный,
Твоей рукою в небо превращенный,
Чтоб остудился мой постылый жар?..

Там стану я блаженною навеки
И, раскаленные смежая веки,
Там снова обрету я слезный дар.

1924

И мои попытки найти смысл в этих рифмах:

1
Не волк, не убежит от нас работа,
Пока мы живы – не закончатся труды,
Как решетом перенести нельзя воды,
Так не сотрётся поговорки позолота.

Усталости извечная дремота,
Эдема грезятся тенистые сады…
Чтобы стереть с лица забот мирских следы
Достаточно простого поворота.

Почувствуешь тогда, преображённый,
В патриция, раб жалкий, превращённый,
Эмоций новых нестерпимый, чудный жар.

Освобождённый от трудов навеки,
От ангела ты примешь этот дар –
Сомкнуться беспробудно твои веки.


2
Мне нравится моя работа,
И в радость тяжкие труды -
А яблок спелых позолота
Святей рождественской воды.

Царит ещё кругом дремота,
Я, от межи до поворота,
Кружу, чтоб выросли сады,
И ровно тянутся следы.

Цветёт пустырь преображённый!
Плоды впитают солнца жар,
Являя нам бесценный дар
Трудом из праха превращённый.

Привязан к полю я навеки,
Пока не смежит время веки.


3
Пусть говорят, мол, это не работа,
Листы марать – какие же труды?
Им слов моих ручная позолота -
Наполнить впопыхах стакан воды.

Что вдоховенье? Будто бы дремота,
И грезятся вечерние сады,
Бредёшь неспешно и у поворота
Встречаешь неизвестные следы.

Меняет краски мир преображённый,
И в тот же миг в поэта превращённый,
Спешишь за образом, вдыхая жар…

Казалось – хватит образов навеки,
Но взор туманится, и тяжелеют веки –
Изранив душу, исчезает дар.


4
Когда пригнет к земле тяжелая работа,
И непосильны, прежде легкие труды,
Икон святых нас тянет позолота,
И жажда истины сильнее, чем воды.

Сознание окутает дремота,
Душе не терпится в те горние сады,
Откуда нет обратно поворота,
И не видны на облаках следы.

Легко возносится наш дух преображённый,
А прах, оставленный, в другого превращённый,
Вновь обречен на боль и жизни жар.

Цикличностью к земле прикованы навеки,
На краткий миг мы закрываем жизни веки,
Оставив тело, получаем лучший дар.


5
Не замечаем сердца стук, его работа,
Как и другие скрытые труды,
Прольют несметное количество воды…
Но нам видней безделок позолота.

Плодами переполнены сады,
На лицах сторожей цветёт дремота,
Но времени не видно поворота,
Исчезли и садовника следы.

Оставил он пейзаж преображённый -
Пустырь в оазис жизни превращённый,
Неведом голод здесь, не страшен жар.

Простым трудом прославиться навеки
Не суждено, но как бесценен дар!
Он есть везде, открой пошире веки.


6
Любовь не брезгует любой работы,
Душе и телу есть награда за труды –
Алтарь, венец, сиянье позолоты…
Ну а кому простой «стакан воды».

А за наградой следует дремота,
Вокруг цветут эдемские сады,
Но очень скоро от крутого поворота
Расходятся любовников следы.

Один в раба любви преображённый,
Другой - в «полено» превращённый,
Обречены на холод и на жар.

Привязан к идолу один навеки,
Работает, другой, глядит сквозь веки
Используя нежданный дар.


7
Не в том поэта главная работа,
Чтобы сверкала формы позолота.
Оправданы тогда его труды,
Когда со смыслом пишет, без воды.

Как часто липкая придёт дремота,
Сонет не дочитав, влечёт она в сады,
Где ласков, ждёт Морфей у поворота,
Красивостей стирая все следы.

Другое дело, гением преображённый,
В картину жизни превращённый,
Сонет разбудит, бросит душу в жар.

Стихи такие сохранят навеки
Поэта чувства, мыслей щедрый дар,
Слезою чистой наполняя веки.


8
Чтоб как-то жить, нам всем нужна работа.
Но как по-разному оплачены труды –
Одним за жест – парча и позолота,
Другим за годы мук – не подадут воды.

Кому вся жизнь лишь сладкая дремота,
Благоухают розы и щедры сады,
Не пережить бывает поворота,
Когда достатка вдруг стираются следы.

Поникнет он, судьбой преображённый,
В слугу из князя превращённый,
Своими пальцами, сгребая жар.

Ничто и никому не прочится навеки,
Неведома судьба, невидима сквозь веки,
Сума иль трон – всё преходящий дар.


9
Вот вечер долгожданный - окончены труды,
Но знаю, что меня ждёт главная работа –
Рассыплю бисер слов и рифмы позолота
Струится по листам с беспечностью воды.

Там где-то за окном уставшие сады,
Там певчих птиц дневных окутала дремота,
Холодная луна дошла до поворота,
И звёздные оставила на небесах следы.

А я, дневной сухарь, к ночи преображённый,
Неведомой рукой в поэта превращённый,
Испытываю к слову необъяснимый жар.

Прекрасная болезнь! На день или навеки?
Горят огнём глаза и расплавляют веки –
Не чувствуется боль – я свой лелею дар.


10
Когда, уставший, сплю, во мне кипит работа -
Не отдыхает мозг, вершит свои труды,
Всё тщится разобрать, где ржа, где позолота –
Всю грязь, что накопил, смывая без воды.

Забудусь чутким сном, баюкает дремота,
Картинки мельтешат: пустыни, лес, сады…
Не знаю где ухаб, нет знаков поворота,
То тут, то там встречаю прошедших дней следы.

И я во сне не я. Хитро преображённый,
Разглядываю мир так странно превращённый,
Где неизвестна боль, не страшен адский жар.

А что увижу я, когда усну навеки?
Реальность потеряв, утрачу этот дар?
Не знаю, не готов – и встрепенулись веки.


11
Плоды падут, созрев, – окончены труды.
Цвести, растить их – сложная работа,
И вот награда – листьев позолота,
Потоки щедрые живительной воды.

Прекрасны в осени уставшие сады,
Окутала их нежная дремота,
Дошли они уже до поворота,
И зелени живой потеряны следы.

Печален сад судьбой преображённый,
Иссох, в плоды сок листьев превращённый,
И вот агония – нам виден её жар.

Но ты не плачь, ведь это не навеки –
Когда зима прикроет свои веки,
Набухнут почки, нам готовя дар.


Рецензии