Южанка

      Йорданка Господинова
      Перевод с болгарского.

С прадедовских времён несу в себе я
поверия минувших древних лет.
Язык любви моей всех слов мудрее,
он как вино... Лозы заманчив цвет.

Напиток светел... Вольно иль невольно
блестят твои желанием глаза.
Давай нальём. Давай себе позволим...
Тела обнимет пьяная лоза.

Увлёкшись, друг мой, разом не упейся.
И будь разумно вежлив и учти:
цветут глаза мои, как эдельвейсы,
полынь моя осенняя горчит.


Рецензии
Красивый образ- пьянящая лоза любви, и горечь осенней полыни очень к месту: что стоит любовь без привкуса горечи?
Немного удивило "Цветут, глаза мои, как эдельвейсы" - понятно, что синие, но сочетание "цветущие глаза" воспринимается как-то странно - что-то из патологии, мне кажется...
С поклоном,

Антоныч 3   08.09.2012 15:36     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.