Ветер и зарница

      Йорданка Господинова
      Перевод с болгарского.


Я людской глазастостью ошпарена -
мне от боли впору закричать.
Как же мне с тобою разговаривать?-
закрываешь ставни по ночам.

Я лечу израненною птицею,
а кругом - ночная тишина.
Ты - мой ветер! Я - твоей зарницею
быть по этой жизни суждена.

Я лечу к тебе! И что огласка мне,
если слёзы счастья на щеке?..
От любви не спрятаться, мой ласковый,
за тяжёлой дверью на замке.


Рецензии
Здесь много романтики, прекрасные образы мятежного чувства: он - ветер, она зарница-птица на крыльях любви...
Много внутренней динамики и раскрепощенности, вопреки людской молве.
Не знаю, Алексей, как в первоисточнике, но в твоей интерпретации - сильно.
Удачи, успехов!

Антоныч 3   08.09.2012 15:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.