Б. Пастернак, Гамлет, English
Hum has died away. I’m going out
On the stage, and leaning on a post,
Sensing in an echo's distant sound
What there is to happen down the road.
Through the oodles of focused opera glasses,
I‘m confronted by the gloom of night.
If it is an option, Abba! Father!
Pass this cup of woe, implore you, by!
I’m along with your consistent doctrine,
And I’m ready to accept this stance.
Wait! This time, it is another story.
Do a favor, spare me for this once!
Only the routine is reasoned out,
And a fatal end is preordained.
I’m alone, hypocrisy around.
Life to live is not a field to range.
***
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске
Что случится на моем веку.
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Авва Отче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить - не поле перейти.
Свидетельство о публикации №112082909266
Abba! Father! All things are possible for Thee; remove this cup from me… (Mark 14:35)
Or: My Father, if it is possible let this cup pass from me… (Mt 26:39)
Best wishes,
Александра Волчкова 29.08.2012 23:02 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 29.08.2012 23:09 Заявить о нарушении
I agree that cup would sound better... On the other hand, it is a poem not the Bible. Nor does Pasternak quote the Bible. I think "vessel" is a decent option as an alternative for "cup".
As for "I'm alone, hypocrisy around...", the line can be interpreted as "Because there's hypocrisy around, I'm alone". The predicate is not missing in "hypocrisy around", because this is not a complete clause. Though I admit, you are, as it were, a rara avis to take note of a predicate missing.
Again, thank you!
Вячеслав Четин 29.08.2012 23:37 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 30.08.2012 00:29 Заявить о нарушении