Шекспир. Сонет 130

Шекспир. Сонет 130

Нет солнц в глазах владычицы моей;
Кораллов  ее губы  не затмят;
И груди будут снега побурей,
И в  проволоке  волос ее – булат.   
Ни алых роз дамасского станка,
Ни белых обнаружить я не смог:
Щека ее – обычная  щека;
И не душист дыхания душок.
Хоть  милой голосок приятен мне,
Но музыка приятней, не таю;
Шагов богинь не слышал и во сне,
Земную поступь милой узнаю.
Она неповторимей  всех  воспетых
Красавиц, улещаемых в сонетах.


Sonnet 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.


Рецензии
И в проволоке волос ее – булат. Сбой ритма. Что за булат в проволоке волос непонятно.

Николай Самойлов   31.01.2016 16:11     Заявить о нарушении
Про проволоку отвечала предыдущим рецензентам. При произнесении одно "о" сглатывается и сбоя ритма нет. Волосы, по представлению о красоте того времени, должны быть золотыми, а у той, о ком здесь говорится, железного, булатного оттенка и жесткие. То есть в проволоке волос не золото, а булат. По-моему, ничего непонятного. Спасибо, Николай. У меня есть пародийный перевод этого сонета, который мне нравится гораздо больше, полюбопытствуйте.

Ольга Денисова 2   31.01.2016 19:55   Заявить о нарушении
Ольга, я оригинал знаю. Сам перевёл сонеты и Гамлета. Речь о том, что чёрный волос жёсткий, как проволока. Вот мой перевод:
130
На солнце очи милой не похожи;
Коралл гораздо ярче красных губ;
Темней, чем снег, нагая грудь и кожа;
Как проволока, чёрный волос груб.
Ни белизну, ни алость роз Дамаска
Не нахожу у милой на щеках,
Дух тела, запотевшего от ласки,
Грубей, чем запах спрятанный в цветах.

Любимую за голос не охаю,
Но музыка приятнее звучит,
Богинь не видел, говорят, порхают,
Про милую не скажешь, что парит.

Но всё же не уступит красотой
Оболганным в сравнениях молвой.
Успехов и вдохновения.

Николай Самойлов   01.02.2016 06:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.