Дороти Паркер. Простые слова
мне море не поет, нет соловьев в ветвях,
и прячу я теперь свои печали
в простых словах.
Мой голос от тоски звучит уныло,
и дрожь любви уходит в глубину.
И ручку старую теперь я не в чернила,
а прямо в сердце окуну.
И красоту я удержать не в силах -
года идут, волос седеет прядь...
Слова просты, чтобы ты мог, мой милый,
их разобрать.
с английского перевел Андрей Пустогаров
Little words
When you are gone, there is no bloom nor leaf,
Nor singing sea at night, nor silver birds,
And I can only stare and shape my grief
In little words.
I cannot conjure loveliness to drown
The bitter woe that racks my cords apart;
The weary pen that sets my sorrow down
Feeds at my heart.
There is no mercy in the shifting year;
No beauty wraps me tenderly about.
I turn to little words_so you, my dear,
Can spell them out.
Свидетельство о публикации №112082602805
Когда ушел ты, сразу всё поблекло
цветов не стало, птицы смолкли. Жаль.
Ночное море тихо, незаметно
Нет слов, печаль.
Куда всё делось, нет очарованья
и давит горе лишь одно кругом,
и глубоко сидит переживанье
в сердце моем.
А время никого не пожалеет
и пусть не будет прежней красоты,
я нежность сохраню, слова согреют,
хоть и просты.
Роза Нарышкина 29.12.2013 21:45 Заявить о нарушении
Замечу, что автор все же более иронична и конкретна в образах.
С уважением
Андрей Пустогаров 17.12.2013 12:33 Заявить о нарушении
Вл.
Владимир Чобан-Заде 2 29.12.2013 19:00 Заявить о нарушении
цветов не стало, птицы смолкли. Жаль.
В переводах много тонкостей. К сожалению, не получается...
Роза Нарышкина 29.12.2013 21:48 Заявить о нарушении
Вл.
Владимир Чобан-Заде 2 30.12.2013 15:07 Заявить о нарушении