Перевод Роберт Фрост Снежная пыль
Снежная пыль
Ворон крыльями
Стряхнул
Снега пыль
В меня
Со тсуги.
Груз на сердце
Меньше стал
На печаль
От этой вьюги.
__________________________________________
Оригинал стихотворения
Dust of Snow by Robert Frost
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.
____________________________________________
Переводы других авторов http://www.stihi.ru/2011/07/25/810
Ворона в небо
С ветвей взлетела
И в хлопья снега
Меня одела.
И полегчало
Мне под лавиной -
Не все пропало,
А половина!
Перевод В. Топорова
Cнежный ком
Когда ворона,
Взмахнув крылом,
Метнула с кроны
Мне снежный ком,
На сердце легче стало.
Груз мыслей спал с меня
И будто не бывало
Мной проклятого дня.
Перевод В.Савина
Снежной пылью.
Уловка вороны,
С ветки клёна
Меня осыпавшей
Снежной пылью,
Развеселила -
И был спасён
Забавной птицею
День унылый.
Перевод Н.Колесниковой
C березы ворон
стряхнул снежок,
и снежный порох
меня ожег,
добавив разом
в душе огней,
и стало сразу
идти светлей!
Перевод А.Секретарёва
___________________________________________________
Фото
http://www.plantopedia.ru/photos/section/moj_sad_zimoj/
Свидетельство о публикации №112082601795