Светлячковая поляна... Из Александра Литова

                Вольный перевод с английского:
                http://www.stihi.ru/2012/08/21/10226


Светлячок ты мой, дорогая!
Ты, летая, навеваешь страх..
Она – другая, не ты - другая! –
Нет порыва в её глазах…

Она – не верящая в пришествие,
Лишь в то, что мир продажный единый…
Но я люблю ту мою, сумасшедшую,
Как туман над речной долиной…

Коль в одно сложились бы крылья те,
Не потерялся б, дождём лишь ранен,
Не маячил, как столб в темноте
На светлячковой поляне.


Оригинал:

Firefly, firefly,
 Could you promise not to lie?
 She’s another kind of lady –
 With no tear in her eye.

 Doesn’t believe in fairytale,
 Deems all things are just for sale...
 But I love that crazy woman,
 Like a fog upon a dale.

 If I knew what’s wrong with brain,
 Wouldn’t lose myself in rain,
 Wouldn’t stand alone in darkness
 On the fireflies' lane.


Рецензии
Ты, умница, Свет!! и с английского переводишь!!!!!!! Восхищаюсь тобой!!!

Нина Уральская   27.08.2012 20:28     Заявить о нарушении
Такое запоздалое спасибо, Нинулечка!.. обнимаю черз десять лет мою лапушку..:) С.

Светлана Груздева   08.12.2022 01:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.