Перевод Роберт Фрост Звезды

Роберт Фрост

Звезды

Неисчислимые скопления,
Снегами, падают веками.
Сугробы, высотой с деревья,
Белые вьюги подымают.

Над судьбами ночные силы,
С первого шага на земле
До белого холма могилы,
Все тают в утренней заре.

Любви и ненависти нет в вас.
Вы, звезды, снежный маскарад,
Очей Минервы белый мрамор,
Бессильный подарить свой взгляд.

_________________________________________________
Оригинал стихотворения
http://famouspoetsandpoems.com/poets/robert_frost/poems/594

Stars by Robert Frost

How countlessly they congregate
O'er our tumultuous snow,
Which flows in shapes as tall as trees
When wintry winds do blow!--

As if with keeness for our fate,
Our faltering few steps on
To white rest, and a place of rest
Invisible at dawn,--

And yet with neither love nor hate,
Those starts like some snow-white
Minerva's snow-white marble eyes
Without the gift of sight.
__________________________________________________
Картинка


Рецензии
"Над судьбами ночные силы!"-это о звёздах!!!!!!!!
Спасибо,очень красиво и многозначительно!!!!!!
....
с добрыми пожеланиями,

Татьяна Звёздочкина   09.09.2012 01:20     Заявить о нарушении
О звездах пленительного счастья!!!!!!!
С теплом и благодарностью,

Сергей Куликов 5   09.09.2012 08:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.