Вариации на тему забвения. Эва Штриттматтер

Ищу всегда я забытОе
И выражение себя.
И только то, чем я не владею,
Есть то, чем обладаю я.
Шоссе Псков-Тверь,
Парк пушкинский с поляной,
Деревня рядышком, где дамы
Жгли костры. И дуб-великан
У Тригорское, там где выход в парк,
С глоточком тишины туманной
На вечные пропели имена:
Нет, не всё проходит, что-то остаётся,
И что вне нас - родится вновь,
Лишь то, что с нами происходит,
Рождает горечь и любовь.
И как надежда, не меняясь,
Родится новая Земля,
Отец-огонь не потухает-
Порог возможного конца...
И я хватаюсь за вещицы,
Их открывая голоса,
И время, враг мог, стременаю птицей.
Земля уж открывает пасть
И жаждет съесть меня...
Я превращусь в субстанцию,
Что выплавляет будущее время,
Но прежде чем навек умру,
Я в Слово помещу Вселенную.

На русский перевёл А. Сальминк

Variation ueber Vergessen. Eva Strittmatter

Ich suche immer das Vergessen
Und die Entaeusserung von mir.
Nur Dinge, die ich nicht besessen,
Gehoeren wirklich mir.
Die Strasse zwischen Pskow und Twer,
Und Puschkins Park und Puschkins Wiese.
Das Dorf nahbei, wo alten Frauen
Ein Feuer machten. Und der Riese
Am Parkausgang von Trigorskoje,
Die vielberuehmte Eiche, war
Mit Augenblick der Stille
Fuer alle Ewigkeiten klar:
Nein, das vergeht nicht. Etwas bleibt.
Was ausser uns ist, kann  bestehen.
Nur was mit uns voruebertreibt,
Muss fuehlen, leiden und vergehen...
Doch kaum verwandelt, unverbraucht,
Besteht die Erde, wie das Hoffen:
Urfeuer, das auch heute raucht.
Und immer bleibt das Ende offen.
Darum haeng ich mich an die Dinge
Und mache mich zu ihrem Mund.
Die Zeit, mein Feind, den ich bezwinge.
Die Erde oeffnet schon den Schlund
Und giert nach mir und will mich fressen.
Und einmal werd ich zur Substanz,
Aus der die Zukunft kommt. Doch vorm
Vergessen
Begreift mein Wort die Erde ganz.


Рецензии