Cад во время луны

Черный кот среди роз
бродит.
Он слегка не в себе - флоксы
и гелиотроп подмешали ароматов пьянящих
к свету луны молодой.
 
Тихо в ночном саду.
 
Тугие бутоны маков
Опий таят.
Светляки
под ногами мерцают,
спеша насладиться нектаром, что дарит им
алиссум сладкий.
 
Луна молода, но способна
зажечь фонари калины,
блестеть на бронзе решеток
и глянцевых листьях роз,
средь которых
черный гуляет  кот...
тенью своей сломал он тени ограды, как лист
упавший нарушил
водную гладь пруда.
 
Тихо в ночном саду.
 
Видишь, руки мои бледны
словно алиссум белый? Это
свет молодой луны
виноват.
 
Видишь рыжие чашки лилий?
Они еще помнят юной
маму мою.
Позже...
кто-нибудь, глядя на них,
может быть, вспомнит меня,
когда я уйду.




Оригинал:

Amy Lawrence Lowell (09/02/1874 – 12/05/1925)

THE GARDEN BY MOONLIGHT   


A black cat among roses,
Phlox, lilac-misted under a first-quarter moon,
The sweet smells of heliotrope and night-scented stock.
The garden is very still,
It is dazed with moonlight,
Contented with perfume,
Dreaming the opium dreams of its folded poppies.
Firefly lights open and vanish
High as the tip buds of the golden glow
Low as the sweet alyssum flowers at my feet.
Moon-shimmer on leaves and trellises,
Moon-spikes shafting through the snowball bush.
Only the little faces of the ladies' delight are alert and staring,
Only the cat, padding between the roses,
Shakes a branch and breaks the chequered pattern
As water is broken by the falling of a leaf.
Then you come,
And you are quiet like the garden,
And white like the alyssum flowers,
And beautiful as the silent sparks of the fireflies.
Ah, Beloved, do you see those orange lilies?
They knew my mother,
But who belonging to me will they know
When I am gone.


Рецензии