Сара Тисдейл - Сероглазый
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Сероглазый
Первый твой визит в апреле
Живо помню, как сейчас.
На тебя глаза смотрели,
Как на море в первый раз.
Уж четвёртый год, что вместе,
Видим мы с тобой,
Как колышет ветер листья
Ивы над водой.
Но, когда ловлю порой
На себе взгляд серых глаз,
Что склонились надо мной,
Вижу море в первый раз.
(ниже вольный перевод)
Сара Тисдейл
Сероглазый
Первый твой визит в апреле
Живо помню, как сейчас.
На тебя глаза смотрели,
Как на море в первый раз.
Мы четвёртый год с тобой,
И друг к другу так привыкли,
Как две ивы над водой,
Что от ветра вдруг поникли.
Но, когда ловлю порой
Взгляд твоих поблекших глаз,
Что склонились надо мной,
Вижу море в первый раз.
Sara Teasdale
Gray Eyes
It was April when you came
The first time to me,
And my first look in your eyes
Was like my first look at the sea.
We have been together
Four Aprils now
Watching for the green
On the swaying willow bough;
Yet whenever I turn
To your gray eyes over me,
It is as though I looked
For the first time at the sea.
Свидетельство о публикации №112082002295
С уважением и самыми лучшими пожеланиями, Людмила.
Жеглова Людмила Петровна 28.08.2012 14:44 Заявить о нарушении
С большим к Вам уважением,
Валентин Савин 28.08.2012 19:34 Заявить о нарушении