Вселенная...
Йорданка Господинова -
http://www.stihi.ru/2012/08/19/8550
Една светулка плахо се провря
под клоните на нощните дървета.
И сякаш под воала на нощта
запали грешно огънче в сърцето.
И в дива страст, отричана преди,
две неми сенки блудно заиграха…
Очите ми потъваха в очи
и устните безмълвно се зовяха…
И сякаш ураган заля света,
ти плисна огън в моето огнище.
След хиляди отстрели тишина,
след сто посоки, водещи до нищо,
аз имах теб…В един греховен миг
с мечти ти дадох новото начало…
Вселената потръпна… После с вик
олтар намери в жадното ми тяло…
И дълго, дълго с птиците летя,
за да се сгуши в топлите ти длани
И в погледа на чакаща жена,
като копнеж и спомен да остане…
ВСЕЛЕННАЯ
Перевод с болгарского
Очень робко светлячок скользнул
В темноту склонившихся деревьев.
Словно под вуаль вдруг заглянул,
Грешным стал теперь он, по поверьям.
В дикой страсти, плавали пред ним,
Две безмолвных тени, словно в танце…
Плавали глаза - в глазах твоих,
Крик беззвучный на губах, как в трансе…
Если ураган охватит свет,
Ты плесни огонь в моё огнище…
Тишину нарушит крика след,
Побежит, а тропок будет - тысяча.
У меня есть ты, греховный миг,
Дом с мечтой для нового начала…
Вздрогнула Вселенная… мой крик,
Тело грешное, как на алтарь, бросало.
Долго крик тот с птицами летел,
Чтоб усесться на твоих ладонях…
Ты женой назвать меня хотел,
Назови же в этот миг, сегодня?..
Олег Глечиков
19 августа 2012 год. Керчь. Украина
Фото из интернета
На фото - полёт светлячка
Свидетельство о публикации №112081908979
Ты замечательный переводчик... Сколько стихов ты уже перевел с болгарского, не считал?
С нежностью,
Анна Родичева Росс 24.08.2012 08:18 Заявить о нарушении
Рад, что мои работы интересно читать. Стараюсь передать всё, что находится в стихотворениях без изменений, но не всегда это удаётся.
Когда приходится что-то менять или добавлять, стараюсь чтобы это было красиво и не нарушало рисунка стихов автора. Вот и все мои секреты.
Обнимаю.
С нежностью и улыбкой,
Олег Глечиков 27.08.2012 23:01 Заявить о нарушении