Эмили Дикинсон. Слава - пчела...
Жужжит - такое ремесло,
Есть жало.
Ну и ... есть крыло
с английского перевел А.Пустогаров
1763
Fame is a bee.
It has a song —
It has a sting —
Ah, too, it has a wing
Свидетельство о публикации №112081800538
Посмотрите, пожалуйста, мой вариант:
А слава – что пчела:
Поёт...
И жалит....
Она, к тому ж, не без крыла.
Сергей Логунов 22.04.2013 07:43 Заявить о нарушении
У автора более сложная рифмовка.
И "не без крыла" означает, что крыло есть, но кое у кого крылья и получше. У автора этого нет.
С уважением
Андрей Пустогаров 26.04.2013 15:15 Заявить о нарушении
Согласен, что рифма/размер иные, однако, мне думается, что суть близка оригиналу.
Я читал Ваш перевод и мне "ремесло" показалось инородным, поскольку, видимо, для пчелы вернее было бы считать ремеслом сбор мёда/пыльцы, а славу-ремесло трудно представить.
Спасибо большое, попробую доработать как-то.
Удачи.
Сергей Логунов 26.04.2013 20:33 Заявить о нарушении
Извините, что пристал к вам с этим стихотворением/переводом, но вот, кажется, нашёл неплохой вариант (с размером и рифмой):
"Слава – пчела:
Песню поёт,
Жалит зело.
Кстати, есть и крыло."
Как считаете?
Спасибо заранее.
Сергей Логунов 30.04.2013 10:50 Заявить о нарушении
На мой взгляд, "зело" отсылает нас, по крайней мере, к русскому 18 веку.
"Песню поет" и "есть песня у нее" все же немного разные оттенки.
С уважением
Андрей Пустогаров 30.04.2013 14:08 Заявить о нарушении
В случае, если поет, то, значит, ясно, что это за песня.
Андрей Пустогаров 30.04.2013 14:10 Заявить о нарушении
Что касается песни, то, мне думается, что если у кого-то "есть песня", то она для того, чтобы этот кто-то её пел, а ни для чего иного. К тому же, если кто-то "песню поёт" это не означает, что слушатель обязательно знает, какую именно песню поют - здесь, мне кажется, "it has a song" = "to sing a song" (петь песню).
Применительно к пчеле - "a song" это песня (жужжание), а применительно к славе - это, на мой взгляд "пение", как, например, пение сирен: мы ведь понимаем под их пением не конкретную песню, а сладкое медоточивое пение, сводящее с ума - поэтому, мне думается, "песню поёт" (как вариант - "сладко поёт") - вполне применимо к славе.
Нет?
Сергей Логунов 30.04.2013 16:32 Заявить о нарушении
С уважением
Андрей Пустогаров 01.05.2013 02:09 Заявить о нарушении