Тинто де берано
И через сотню лет вернусь сюда,
где крыши на закате как жаровня...
Где мне испанец - брат,
цыганка - ровня,
стакан вина - дешевле, чем вода.
Паролем будет «Тинто де берано».
«Берано» – лето, ключик от ворот,
где вечный променад – наоборот,
где полдень - поздно
для прогулок, полночь - рано...
Там колкий лед и томное вино
намеренно плеснут на полотно
и путаницу дня, и мудрость ночи,
и голоса услышим мы из тьмы,
и сотня лет - до будущей зимы…
Которая уже страшна не очень.
"Тинто де берано" - вино для лета
Свидетельство о публикации №112081803672
Нос Пьеро 29.08.2012 15:23 Заявить о нарушении
Ты даешь дословный перевод, а я - смысловой.
Ведь пьют его только летом.
Мне это было важно.
Научился плавать?
Канатчикова Дача 29.08.2012 16:09 Заявить о нарушении
Нос Пьеро 05.09.2012 15:02 Заявить о нарушении