Сон из К. Дж. Россетти

Во сне однажды(снился ты в тот раз)
 в открытом поле были мы с тобой.
 Два голубя в пучине голубой
 вились, открыто тешась и кружась.
 А много выше тьма на них лилась -
 голодный ястреб, посланный судьбой.
 Но их полёт был слишком неземной,
 чтоб жить в борьбе. Погибли, не борясь.
 Прощай, любовь и жизнь, и все мечты.
 На белоснежных перьях - алый крап.
Я плакала, тебя искал мой вгляд.
 Лишь в изгороди шум зелёных лап
 сказал мне, что меня покинул ты...
 Да жалобное блеянье ягнят.



 Christina Georgina Rossetti

 A Dream

 Once in a dream (for once I dreamed of you)
 We stood together in an open field;
 Above our heads two swift-winged pigeons wheeled,
 Sporting at ease and courting full in view.
 When loftier still a broadening darkness flew,
 Down-swooping, and a ravenous hawk revealed;
 Too weak to fight, too fond to fly, they yield;
 So farewell life and love and pleasures new.
 Then as their plumes fell fluttering to the ground,
 Their snow-white plumage flecked with crimson drops,
 I wept, and thought I turned towards you to weep:
 But you were gone; while rustling hedgerow tops
 Bent in a wind which bore to me a sound
 Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.


Рецензии
Юля, все хорошо до посл. катрена

1. Это- одно предложение у Вас:

Лишь в изгороди шум зелёных лап
сказал мне, что меня покинул ты,
да жалобное блеянье ягнят.

Посмотрите внимательно, что получается, если убрать вводное предложение:

Лишь в изгороди шум зелёных лап
сказал мне... да жалобное блеянье ягнят.

предложения нет! Развалилось.

услышала я блеянье ягнят?
осталось только блеянье ягнят?

2. Я плакала, к тебе клонясь назад-
переводное предложение, неестественое.
Откинувшись?
а в тексте вообще другое: "Я думала, что я, рыдая, повернусь и увижу тебя, но тебя уже не было"

Галина Иззьер   27.08.2012 18:21     Заявить о нарушении
Да, точно - распалось предложение. Если не возражаете, воспользуюсь пока вашими предложениями, и ещё подумаю над этими моментами?
Галя, спасибо большущее.
Я вот подумала: даже если вы не выберетесь на семинар, всё же ваши переводы могли бы войти в антологию. Это же тоже интересно?
Опубликуете свои переводы?

Юлия Ви Комарова   28.08.2012 15:02   Заявить о нарушении
Конечно, хочу. А как это сделать? Т. е. не на стихире, а в антологии?

Галина Иззьер   28.08.2012 19:26   Заявить о нарушении
дык!) участвуйте в конкурсе и побеждайте! там же написано, что будут издавать антологию переводов)

Юлия Ви Комарова   28.08.2012 23:12   Заявить о нарушении
Юль, мне казалось, что этов наборе- участие и ПОТОМ антология. Если Вы считаете иначе, я допереведу, чего осталось несделанного. Посмотрите острым глазом?:)

Галина Иззьер   29.08.2012 00:34   Заявить о нарушении
Да... мне кажется, стоит попробовать. В любом случае, участие бесплатное вроде как, так что мы ничего не теряем?

Юлия Ви Комарова   29.08.2012 14:05   Заявить о нарушении
Галь, посмотрю обязательно - интересно же!) но за остроту глаза не сильно ручаюсь)))

Юлия Ви Комарова   29.08.2012 14:06   Заявить о нарушении
Галя, рада помочь)

Юлия Ви Комарова   30.08.2012 22:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.