Из Марциала - Из Книги 12 - 39

                МАРЦИАЛ


                ИЗ КНИГИ 12

                № 39


                Хоть мил Сабелл, но действует на нервы,
                Уж так он мил! - Любимым он не стал.
                По мне - любой приятнее Сабелла,
                Сабелл-милёнок, - чтобы ты пропал!


                17.08.2012

                7-40

                В эпиграмме есть игра слов - Sabelle - belle(милый), что
                затруднительно сохранить на русском языке, поэтому, видимо,
                в известных нам классических переводах переводчики, чтобы
                сохранить эту словесную игру переделали имя Sabelle на
                Камилл (по принципу - Камилл-мил и так далее). Если воспользо-
                ваться этим изменённым вариантом, то получится, конечно,
                интересней, но не будет соответствовать тексту Марциала:

                Примерно так:

                Камилл противен, потому что милый,
                Хоть мил Камилл, любимым он не стал.
                По мне - любой приятнее Камилла,
                Камилл-милёнок, - чтобы ты пропал!

                Sabelle - от Sabelli - сабеллы - общее название племён
                сабинского происхождения(пелигнов, марруцинов, марсов и
                других). Гораций, живший в подаренном ему Меценатом поместье
                в сабинской области, говорил о себе в связи с этим -
                Sabellus.
                Утверждать не могу, но, возможно, Марциал в этой эпиграмме
                "прошёлся" по самому Горацию, хотя sabellus можно перевести
                и как "простак". 


               
1 Odi te, quia bellus es, Sabelle.
2 res est putida bellus et Sabellus.
3 bellum denique malo, quam Sabellum.
4 tabescas utinam, Sabelle belle!


               


Рецензии