Йорданка Господинова. Нагадала - авт. пер
Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой (одобрен автором)
Не просто после сна взъерошенной
настроиться на новый день,
но рада я улыбке брошенной
и прогоняю быстро лень.
Мне ветерок своим дыханием
на ушко шепчет: я – твоя.
И также море с обещанием
лазурной встречи и огня…
Рекою льётся голос мой,
поёт о нежности, любви…
Не часто встретишься с такой,
а мы, безумные, смогли.
Иду с тобой, неся сознание
о том, что твой – такой же путь,
под небом, вместе, с пониманием,
нам птицы не дадут свернуть.
Все южные стремленья – прежние,
любовь пришла к нам из мечты,
И с каждым утром – чувства нежные,
Как солнца луч из высоты.
--------------------------------------------------------
Оригинал
ГАДАЯ
Йорданка, Господинова, България
http://www.stihi.ru/2012/08/04/4570
Слънцето с разрошени лъчи
трудно ще запали ново утро,
ако сутрин в моите очи
не открие две искрици будни.
Вятърът стои със дъх стаен-
иска да му кажа, че съм твоя.
И тогава ей това небе
ще дари с лазура на прибоя…
И реката блика с моя глас,
вечност тази обич е копняла,
търсила е път през сто била…
Днес прелива лудо полудяла.
Този ден наричам го на теб
и по него пътя ти гадая –
щом е синьо жадното небе,
птиците летят ли към безкрая,
значи още пазиш моя знак –
южна обич от мечти родена
и със всяка слънчева зора
мое ще е мъжкото ти време.
На фото- автор стихотворения
Свидетельство о публикации №112081701699