Анатолий Жариков Я был Слово, корень был и слог Аз
Анатолий Жариков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
АЗ БЯХ ДУМА, КОРЕН БЯХ И СЛОГ
Аз бях дума, корен бях и слог,
на живота живата основа,
бях разделящ Бог и сътворяващ Бог,
бях безкрайно и необичайно слово.
Щом да бъда Бог не ме зове,
друга обич би ме завладяла:
на змията гъвкавото тяло
и преплетени въздишки две.
Ударения
АЗ БЯХ ДУМА, КОРЕН БЯХ И СЛОГ
Аз бях дУма, кОрен бях и слОг,
на живОта жИвата оснОва,
бях раздЕляшт БОг и сътворЯвашт БОг,
бях безкрАйно и необичАйно слОво.
ШтОм да бЪда бОг не мЕ зовЕ,
дрУга Обич бИ ме завладЯла:
на змиЯта гЪвкавото тЯло
и преплЕтени въздИшки двЕ.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Анатолий Жариков
Я БЫЛ СЛОВО, КОРЕНЬ БЫЛ И СЛОГ...
Я был Слово, корень был и слог,
сущего, живущего основа,
разделяющий и сотворящий Бог,
бесконечное, бессмысленное Слово.
А когда не ангел и не Бог,
я любил совсем иное дело:
змея извивающее тело
и двоих срывающее вдох.
http://www.stihi.ru/2012/08/14/4838
Свидетельство о публикации №112081700012
Одежды на себя накинув грешных...
Адама, в ад невеста увела.
В наш мир безоблачный и грешный.
Явился он, как голубь белоснежный...
Забрал Адама с вечного костра.
Дал пищу для раздумий Ватикану...
Ушёл Воскреснув, простив и палача.
Стих, с криком души, красивый. С уважением, Александр.
Александр Ермаков 8 04.02.2015 16:06 Заявить о нарушении