Арбакеш
Будто еду в арбе на своем ишаке,
А Чимганские горы царят вдалеке
И безумно прекрасны собою….
(из известной песни Т.и С. Никитиных,
на слова Дм. Сухарева)
По колдобинам катит арба,
Тянет дышло крылатый ишак,
Скрип колёс раздражает собак,
Арбакеш пьёт арак, не спеша,.
Он – ни молод, ни стар, ни богат,
Где-то ждут его дом и семья,
Он поёт: «Мен керак Парнасга..»
И мне кажется, он – это я…
Я форсирую множество рек:
Зерафшан, Сырдарью и Аму-..,
Как подьеду к Великой Горе,
То к вершине свой взгляд подниму,
Буду громко кричать: «Эй, домла!..
Научи меня мудрости слов,
Видишь – крылья растут у осла?
Скажешь – нету пегасов-ослов?
Я безвестный и бедный акын,
Мои песни негромко звучат,
Сын песков, суфи-дервиша сын,
Научи постигать ше-рийат!
Мой осёл хоть и мал, но герой,
Даром что не зовётся конём,
Так взлетит, окрылённый горой,-
Всех пегасов за пояс заткнём!
Научи меня музыке слов,
Научи быть поэтом, джура!
Чтобы душу мою вознесло,
Пусть опорой ей будет Гора!
Я вернусь, как великий шоир!
И скажу – я вернулся, земля!
На арбе я объехал весь мир,
Буду в песнях тебя прославлять!
Арбакеш – извозчик, узб. (водитель арбы)
Мен керак парнасга – мне нужно к Парнасу
(вольный перевод)
Аму – укороченное название Амударьи
Домла – наставник, гуру
Ше-рийат – поэзия
Джура – друг
Шоир - поэт
Свидетельство о публикации №112081601782