Когда
Йорданка Господинова-
http://www.stihi.ru/2012/08/09/4690
Когато дъждът ожаднее
и тъжен от жажда заспи на перваза,
когато нощта онемее,
решила сънят ти до болка да пази…
Когато денят се оголи
от истини, дълго стаявани в ъгъла,
когато две млади тополи
със клони завържат Южняка на възел…
Навярно тогава ще мога
пречистена, в твойте очи да се върна.
Но днес крача, тъй, босонога,
за никъде тръгнала, грешно безпътна…
Виж, слънцето, кръгла погача,
рисува в косите ми щури усмивки…
А щом се наметна със здрача,
надежда една пак до мен ще притихне…
КОГДА
Перевод с болгарского
Когда
Досмотрит дождь свой грустный сон
И застучит в железный подоконник,
Ударив струями, как молоко в подойник,
И онемеет даже ночь,
Тогда…
Когда,
Как истина, вдруг обнажится день,
Стоящий долго в комнате, в углу,
Когда
Два тополя рождающие тень,
На склоне южном,
К ЗАГСу побегут…
Тогда,
Возможно, я вернусь к тебе,
Очищенной, войду в глаза твои.
Но не сегодня.
Босоногой, по судьбе,
Ушла я грешная, беспутная…
Не жди!
Ты видишь солнце, круглое как хлеб?
Оно покрасило мне волосы улыбкой.
А ты, забросить меня в сумерки хотел,
Надежду в счастье, сделал призрачной и зыбкой…
Олег Глечиков
15 августа 2012 год. Керчь. Украина
Картинка со страницы Йорданки
Свидетельство о публикации №112081507834
Ия Оранская 16.08.2012 14:41 Заявить о нарушении
Тронут Вашими восторженными строками до самого сердца и глубины души.
С теплом и нежностью,
Олег Глечиков 17.08.2012 19:16 Заявить о нарушении