Ищет странник дно дракона...
ВАЛАЦУГА
Валацуга, валацуга -
Прамень з сонечнага круга,
Над палеткамi, над лугам
Пралятае без патугi.
Ён вядомы ранкам зорным,
Росным подыхам з-за меж,
Чараўляным коўшам поўным,
Што вышэй замежных веж.
Ён здымае з мхоў спаднiцы
И чарпае з дроў смалу,
Ён ад шчасця ўвесь iскрыцца -
Ў пляс пускае Памялу,
Валацуга дужа спрытны -
Мае кошт сярод крынiц,
Цягне шчасце ў край блакiтны,
Цмока цягне з таямнiц...
Перевод Галины Рудаковой (http://www.stihi.ru/2012/08/14/2722)
Перевод автора:
ИЩЕТ СТРАННИК ДНО ДРАКОНА
Путешественник, бродяга -
Солнцу светлому свояк, -
Словно моет прииск драга,
Ищет "золото" чудак.
Он ведом зарёю ранней,
Росной свежестью с полей,
Томным взглядом белых ставен
На простор из ковылей.
Он из мхов перины ладит,
Из туманов юбки шьёт,
Ведьма пляшет странствий ради,
А метла сама метёт...
Бьют фонтанами криницы,
Край озёрный - как ты мил!
Странник в поиске искрится:
Эй, дракон, где дом сложил?
14.08/12
Свидетельство о публикации №112081409772
Только их ведь не вьют, а роют! ))))
Доброе воскресное утро, Василий!
Надежда Князева 3 19.08.2012 10:35 Заявить о нарушении