Обнимайся с ветром... - из Л. Юферовой

               Поэтический  перевод  с  украинского:


Пробегись  в  подсолнухах  рано  утром  в  поле,
Расплескай  все  краски  с  лиственных  ладоней  -
Пусть  порозовеет  неба  бледный  зонтик,
Где  два  солнца  всходят  в  августовский  день.

Обнимайся  с  ветром  -  август  нынче  сильный,
Вдруг  накроют  землю  дождевые  крылья,
Потускнеют  звёзды  в  серости  чернильной
И  печаль  умножат  на  ночную  темь.

Обнимайся  с  небом  без  табу  и  правил,
И  купайся  вдосталь,  синеву  буравя,
Ведь  октябрь  не  спросит  и  распашет  травы,
Пригласит  нас  осень  в  золотую  сень.


               Оригинал:http://stihi.ru/2012/08/13/9123

               ОБІЙМАЙСЯ  З  ВІТРОМ...


Пробіжися вранці соняхами в полі
І розхлюпай фарбу з онімілих жмень –
Хай зарожевіє неба парасоля,
Де два сонця сходить у серпневий день.

Обіймайся з вітром, поки серпень в силі,
Бо накриють землю крилами дощі.
Потускніють зорі в сірому чорнилі
І печаль помножать на сльозу вночі.

Обіймайся з небом без усяких правил
І купайся в свіжій сині досхочу,
Бо вже скоро жовтень переоре трави,
І запалить осінь золоту свічу.


Рецензии
Cвітланко фантастично красивий переклад!
Я теж обожнюю вірші Людмили.
Такі "свої" рідні...)
Дякую Вам обом!
Цілую.

Веточка Вишни   18.08.2012 18:22     Заявить о нарушении
Це я тобі дякую, Таню!))))))))))))
За те, що доля з тобою звела, за натхнення від твоїх віршів!)))))))))
Цілую!)
Люблю!)
(забіжи на печворк!)))))))))

Соловей Заочник   18.08.2012 19:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.