Йорданка Господинова. Карма - авториз. перевод
Авторизованный перевод Инессы Соколовой
Событий много мне сегодня вспомнилось,
пошла, крестясь, туда, где вольный ветер.
О, эта безответственная молодость
и чертовщина, что живёт на свете!..
Живёт, чтоб сеять горе, этим кормится.
Я вышла на шоссе печальной ночью…
Ещё есть время, чтобы подготовиться,
слова найти с огнём… при встрече… срочно.
Неужто, в самом деле правят демоны?..
Как давит тишина и неподвижность…
Стою цыпленком, мысли все растеряны,
но осуждаю, что бы там не вышло.
Как изменить судьбу? – с тревогой думаю, –
Жить правильно и быть вполне свободной.
Конечно, не легко всегда быть умною.
Любовь и карма делают покорной.
-----------------------------------------------------
Оригинал
КАРМА
Йорданка Господинова, България
http://www.stihi.ru/2012/08/01/9289
Нарамих днес една дузина спомени
и тръгнах да кръщавам ветровете…
И странно, без дори да се опомня,
съвсем сама си пуснах бесовете.
Онези, мойте, дето си ги сея,
по тъжни нощи и през сиви друми…
И без които никак не умея,
да си открия огнените думи.
А те, нали са бесове, щуреят,
взривяват тишината и покоя.
За лудо в мислите ми се пилеят,
и ме обричат, все да бъда твоя…
От тази орисия се не бяга –
без път да скитам и да бъда вярна.
Щом днес номадка себе си залага,
то значи тази обич ; е карма…
http://stihi.ru/rec.html?2012/08/15/773 - отклик автора
Свидетельство о публикации №112081407305