Я был Слово, корень был и слог...

*
Я был Слово, корень был и слог,
сущего, живущего основа,
разделяющий и сотворящий Бог,
бесконечное, бессмысленное Слово.

А когда не ангел и не Бог,
я любил совсем иное дело:
змея извивающее тело
и двоих срывающее вдох.


Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
АЗ БЯХ ДУМА, КОРЕН БЯХ И СЛОГ

Аз бях дума, корен бях и слог,
на живота живата основа,
бях разделящ Бог и сътворяващ Бог,
бях безкрайно и необичайно слово.

Щом да бъда Бог не ме зове,
друга обич би ме завладяла:
на змията гъвкавото тяло
и преплетени въздишки две.


Рецензии
Чудесное стихотворение, Анатолий. Перевел на болгарский.
Удачи, друже.
Красимир
„Я БЫЛ СЛОВО, КОРЕНЬ БЫЛ И СЛОГ...”
Анатолий Жариков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
АЗ БЯХ ДУМА, КОРЕН БЯХ И СЛОГ

Аз бях дума, корен бях и слог,
на живота живата основа,
бях разделящ Бог и сътворяващ Бог,
бях безкрайно и необичайно слово.

Щом да бъда Бог не ме зове,
друга обич би ме завладяла:
на змията гъвкавото тяло
и преплетени въздишки две.
Ударения
АЗ БЯХ ДУМА, КОРЕН БЯХ И СЛОГ

Аз бях дУма, кОрен бях и слОг,
на живОта жИвата оснОва,
бях раздЕляшт БОг и сътворЯвашт БОг,
бях безкрАйно и необичАйно слОво.

ШтОм да бЪда бОг не мЕ зовЕ,
дрУга Обич бИ ме завладЯла:
на змиЯта гЪвкавото тЯло
и преплЕтени въздИшки двЕ.

Красимир Георгиев   16.08.2012 22:13     Заявить о нарушении
Спасибо, друг, звучит!
Всех тебе благ!
Анатолий.

Анатолий Жариков   21.08.2012 14:18   Заявить о нарушении