Катюша Кабанец - Мелодия напомнила о Вас - пер. с
(автор Катюша Кабанец, "Мелодія нагадує про Вас")
перевод на русский язык
Из грустных нот сложило время песню.
Печаль колышет ветер на ладонях.
Моя душа не плачет и не стонет.
Но тихо шепчет ночь,что мы не вместе.
Я возвращаю чудные мгновенья -
Слова, цветы и Ваш влюбленный взгляд.
Но прошлое мне не вернуть назад,
Всё оказалось хрупким, к сожаленью.
В тумане растворилось наше "мы",
На половинки жизнь нас разделила.
Забыть пора давно, что Вас любила,
Но не могу. В том нет моей вины.
Воспоминанья выплывут не раз,
Хоть разошлись у нас пути-дороги...
Мне не заснуть, Вы не судите строго -
Мелодия напомнила о Вас.
======================
текст оригинала:
Катюша Кабанец
" Це так природно - музика і час,
І Ваша скрізь присутність невловима.
Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка сумна й красива хуртовина!"
(Ліна Костенко)
Із нот сумних складає пісню час,
печаль гойдає вітер на долонях.
спить спокій вже давно на підвіконні,
Лиш ніч зі мною думає про Вас.
Думками повертаюся в ту мить,
Яку назад нажаль не повернути.
Ваш погляд вік не зможу я забути...
Чомусь душа так болісно щемить.
давно уже немає того "ми"
і жити звикли вже наполовину,
Здавалося, забути Вас повинна,
Моєї в тім нема мабуть вини.
тримає память спогади про нас,
Хоч розійшлись шляхи у різні боки,
Заснути зась. думки мої глибокі...
Мелодія нагадує про Вас.
Свидетельство о публикации №112081309567
СПАСИБО.
Но мне не хватает вбитого текста оригинала под переводом - для его оценки..:)
Обнимаю,
я
Светлана Груздева 06.04.2015 17:11 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 06.04.2015 17:12 Заявить о нарушении
Помещу перевод стихотворения В.Стуса. (Первая строчка на один слог короче, но иначе - никак..)
Татьяна Каминская 06.04.2015 17:28 Заявить о нарушении
Скажи, а что такое "зигзиця" - в рецке твоей мне?..(не нашла в Словаре..)
Обнимаю,
я
Светлана Груздева 06.04.2015 18:08 Заявить о нарушении
В Путивлі - граді вранці рано
Співає, плаче Ярославна,
Як та зозуленька кує,
Словами жалю додає.
— Полечу, каже, зигзицею,
Тією чайкою-вдовицею,
Та понад Доном полечу...
Полечу КУКУШКОЙ.
У меня есть несколько незаконченных переводов В.Стуса, не всё легко получается, возвращаюсь, поправляю. А некоторые вообще перевести не могу - слов не хватает.
Спасибо тебе за ссылку, пока только первую прочитала. Хоть и много читала об Поэте, но всякая новая для меня публикация интересна.
Татьяна Каминская 06.04.2015 18:54 Заявить о нарушении
спасибо!
Могу в почте и другие ссылки о Стусе дать..:)
Нежно,
я
Светлана Груздева 06.04.2015 19:12 Заявить о нарушении