Еврейские песенки - Покуда свадьба танцевала
и ухал-бухал барабан,
покуда свадьба танцевала –
тили-ли-ли, тили-ли-ри,
пара-ра-рам.
Покуда плыли вальсы, польки
и разудалый краковяк,
сидел он,
грустный беженец из Польши,
с невестою –
вдовой из Кабыльняк.
Сгинули люди, канули годы.
Скрипач-рифмач струну терзает.
Волна войны слизнула
пол-Европы.
Струна в ответ ему рыдает.
Тили-ли-ли, пара-ра-рам –
вернулись гости по домам.
Тили-ли-ри, пара-ри-ра –
родня на свадьбу не пришла.
***
Как у нас в садочке
выросли цветочки.
Выросли детишки
Мошки, Берки, Гиршки!
А у нас в домушке
есть для них игрушки,
талесы, штанишки,
азбука и книжки.
***
Твои глаза как две свечи
зажженные Творцом вселенной перед шабатом.
Твоя душа как чистейший бриллиант –
грязь не может его запачкать.
Твои руки спешат делать добро,
твои ноги приводят тебя к хорошему.
Ты как трепетная и грациозная лань
пасущаяся в горах Мате- Биньямина.
Я познакомился с тобой на улице в Бобруйске –
придет Машиах, и мы поставим хупу в Ерушалаиме.
Ты прекрасна как небо над Эрец Исраэль
и как земля, лежащая под этим небом.
Как земля, текущая молоком и медом,
украшенная финиками и инжиром.
ПРИВЕДИ МЕДВЕДЯ
*
- Дорогой, приведи мне медведя из леса
и научи его писать на идиш,
и тогда может быть, я стану твоей!
- Любимая! Я приведу медведя и научу его писать,
когда ты родишь мне семерых сыновей
и останешься девушкой.
- Дорогой, я рожу тебе детей и останусь девушкой,
если ты сделаешь для них колыбельку из ничего –
не имея ни дерева, ни инструментов.
- Любимая! Я сделаю колыбельку из ничего,
если ты вышьешь для меня семь рубах
без иголки и ниток.
- Дорогой, я вышью для тебя эти рубахи,
если ты поймаешь для меня
всех рыб в море!
- Любимая! Я поймаю для тебя всех рыб во всех морях,
если ты зажаришь для меня семь рыбок так,
чтобы они остались живыми.
- Любимый! Я зажарю для тебя рыбок,
если ты построишь для меня лесенку
до самого неба!
- Любимая! Я построю для тебя лесенку
до неба и еще выше!
Иди ко мне!
Перевод с идиш, 08
*
- Дорогой, приведи мне медведя
и научи его писать,
и тогда, может быть,
я соглашусь с тобой гулять!
- Я приведу тебе медведя,
когда ты родишь детей,
останешься девушкой
и станешь моей!
- Я рожу тебе детей,
это не вопрос,
а ты сделай колыбельку –
из улыбок и из слез.
- Я сделаю колыбельку
только из улыбок,
а ты вышей мне рубаху
без иголки и без ниток.
- Я вышью тебе рубаху
и спрячу на печке,
если ты поймаешь для меня
всех рыбок в речке!
- Я поймаю тебе рыбок,
а ты их свари,
а потом живыми
в речку отпусти.
- Я сварю тебе, что хочешь,
а ты построй мне лесенку
до самого неба
и спой мне песенку!
- Я сделаю лесенку
до луны и до звезд
и спою тебе песенку –
это не вопрос.
24.8.2011
ПИДЖАЧОК
У меня был пиджачок
из шикарного сукна.
Но подумал я, что он
не годится никуда!
И тогда решил я взяться
за мой новый пиджачок
и постарался выкроить
чудесный сюртучок!
У меня был сюртучок
из нового сукна.
Но поверьте, что и он
не годился никуда!
Пришлось уж потрудиться мне,
не покладая рук,
и попытаться выкроить
хотя бы пару брюк!
Предо мною пара брюк
из шикарного сукна.
Но мне кажется, они
не годятся никуда!
Положу-ка эти брюки
я на свой портняжный стол
и сошью себе из брючек
замечательный камзол.
Я хожу теперь в камзольчике
из нового сукна.
Но мне кажется, что он
не годится никуда!
Что же делать? Вот усядусь
у стола на табуретку,
может выйдет из него
приличная жилетка?
На мне новая жилеточка
из шикарного сукна.
Но, пожалуй, и она
не годится никуда!
А ведь я портной отменный,
а не какой-то дурачок,
уж лучше я сошью себе
чудесный пиджачок!
Вольный перевод с идиш, 08
Из книг А. Фильцера "Современное еврейское искусство", 2011
и «Краски на палитре Творца», 2012
Свидетельство о публикации №112081304434