Слепцы

(Перевод стихотворения Шарля Бодлера «Les Aveugles»)


Смотри, мой друг, и слушай: истина пред нами!
Весь ужас жизни тут – в слепцах.
Они, как спящие сомнамбулы, стеклянными глазами
Глядят, не видя красоты в людских сердцах;

Пуста душа их, всё, что было ранее
Ушло из сердца, даже взгляд Небес
Не чувствуют они, и в их существовании
К божественным словам утрачен интерес.

И мне, рабу молчанья, всепрощенья  и терпенья,
Зажатому в тисках безбрежной суеты,
Среди разврата, похоти, безумства и растленья

Им крикнуть хочется без доли умаленья:
«Зачем вам этот мир Духовной пустоты?»
Но промолчу я, с братским чувством сожаленья.

                (ноябрь, 2003)

P.S. Благодарю Андрея Чесалина за помощь в подстрочном переводе! ;)


Рецензии
Мне говорят что деньги это "всё",
А я не верю им,никчёмные слепцы,
И мир для них весь не о чём,
И жизнь им бред коль без сумы.
===========
ХОРОШИЙ ПЕРЕВОД!!!

Нина Павлова 24   13.08.2012 17:15     Заявить о нарушении