Невозможно избежать соблазна
To shun the heaven that leads men to this hell»
129 сонет. Уильям Шекспир
Пустота душевная, отсутствие стыда,
И похоть, лживая, жестокая и грубая
Она убийственно кровава и грешна.
А похотливые желания - приманка.
С безрассудной страстью овладев,
Блаженством обладание покажется.
Натешившись над жертвой всласть,
Наслаждение сменится презрением,
И ненавистью к жертве вожделения.
Проснуться от содеянного - страшно.
Миру эта истина давно известна,
Но невозможно избежать соблазна.
И нет рецептов, отказаться от блаженства,
Зная наперёд, что человека в ад оно ведёт.
Th’expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd’rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows, yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
***lust-похоть,желание, вожделение
Свидетельство о публикации №112081301457