Людмила Юферова, О, солнца луч... Пер. с укр

  Щекочет руку лучик золотой,
  Как тёплый шёлк, как лёгкое дыханье...
  О, друг мой август, росами умой,
  Сотри с души сомненья и страданья.

  Как ветерок любуется лицом
  И ластится к нему, виски целуя ...
  Все беды зачеркну  карандашом
  И на ладонях линии продлю я.

  Ах, зачеркнуть бы робость навсегда,
  Что мысли рвёт, что искажает формы.
  И в бусинках-пластинках янтаря
  Увидеть солнца бешеные штормы.

  О, лучик солнца, боль мою сотри,
  А ты щекочешь нежно, неумело ...
  Проходит жизнь! Зови её! Смотри,
  Чтоб разлюбить сей мир она не смела.
                август 2012

Перевод стихотворения Л. Юферовой
http://www.stihi.ru/2012/08/12/528


Рецензии
Боже, Виталий! Я и удивлена, и польщена, и благодарна одновременно! Такой красивый перевод! Яркий и почти дословный! Мне очень прятно, что вы обратили внимание на мои словесные опусы. Я как-то сама не удосуживаюсь их переводить. СПА-СИ-БО! С теплом и массой самых лучших пожеланий, Л.Ю.

Людмила Юферова   12.08.2012 16:45     Заявить о нарушении
Хорошие стихи переводить приятно. А у вас есть и образность и вкус.
Если не затруднит, хотелось бы узнать Ваше мнение.
http://www.stihi.ru/2012/05/09/684
http://www.stihi.ru/2011/12/13/5480
http://www.stihi.ru/2011/09/18/838
http://www.stihi.ru/2011/08/26/159
http://www.stihi.ru/2011/08/28/8833
http://www.stihi.ru/2011/07/13/8117

С уважением,

Виталий Карпов   12.08.2012 16:57   Заявить о нарушении
Спасибо, Наталия. Ваше мнение о переводах мне тоже будет интересно.
С уважением,

Виталий Карпов   12.08.2012 17:05   Заявить о нарушении
Как Вам перевод Т.Шевченко?
http://www.stihi.ru/2011/08/28/8833
С уважением,

Виталий Карпов   23.08.2012 13:28   Заявить о нарушении