Хорхе Луис Борхес. Танка
ТАНКА.
1.
Высокий сад
он кажется мне луной,
луной золотой.
Но мне дороже
прикосновение губ твоих
во мраке ночи.
2
Слышишь ли ты во тьме
голос птицы?
Вдруг птица умолкла.
Ты бродишь в своем саду
Я знаю,
что чего-то тебе не хватает.
3.
Отставленный кубок,
Меч, который в иной руке
всегда был мечом
и над улицами - луна...
- Скажи, разве этого мало?
4.
В свете луны
тигр из тени и золота
когти облизывает,
не знает, что на рассвете
человек был разорван.
5..
Печальны капли
падающие на мрамор.
Так грустно быть землёю.
Так грустно не быть человеческими годами,
сном, рассветом...
6.
Я не погиб
на поле битвы
- это дано было предкам.
Разбазарил впустую ночи
по слогАм слагая стихи.
* * *
Jorge Luis Borges - Z;oto Tygrys;w - Tanka
1
Ogr;d wysoki
Ca;y zda si; ksi;;ycem,
Ksi;;ycem z;otym.
Dro;szy dla mnie jest dotyk
Ust twoich w mroku nocy.
2
G;os ptaka s;yszysz,
Kt;rego ciemno;; skrywa.
Ptak zamilk; nagle.
Po swym ogrodzie chodzisz.
Wiem, ;e czego; ci braknie.
3
Odleg;y kielich,
Miecz, kt;ry w innej d;oni
Zawsze by; mieczem,
Ksi;;yc nad ulicami
- Powiedz, to jeszcze ma;o?
4
W blasku ksi;;yca
Tygrys z cienia i z;ota
Li;e pazury.
Nie wie, ;e o ;witaniu
Rozszarpa;y cz;owieka.
5
Smutne s; krople
Padaj;ce na marmur,
Smutno by; ziemi;.
Smutno nie by; latami
Cz;owieka, snem, ;witaniem.
6
Ja nie poleg;em,
Co dane by;o przodkom,
Na polu bitwy
Trwoni; pr;;niacze noce,
Licz;c sylaby wiersza.
Свидетельство о публикации №112081200518
Исаков Алекс 16.08.2012 17:37 Заявить о нарушении