Доктору Йеншовскому
Мы говорили с вами по-английски.
Учитель – я, вы – взрослый ученик.
I've never tasted famous Scotish Whisky.*
Не каждый в тайну Perfect'а** проник.
Мы раз в неделю, разойдясь друзьями,
в неделю раз встречались, как друзья.
Мне так легко беседовалось с вами.
И, без сомненья, нравилась вам я.
И так, казалось, будет бесконечно:
тяжёлый шаг ваш, резкий крик звонка,
акцент ваш чешский, ваше "Jsem Vam vdecny",***
рукопожатье – тёплая рука.
И вдруг, как приговор – недуг смертельный.
Шаги и всхлип звонка – в последний раз.
Боль полной чашей и режим постельный...
Вас больше нет. Я буду помнить вас.
апрель, 2010
* я никогда не пробовал знаменитое Scotish Whisky
** совершенное (настоящее) время в англ. яз.
*** благодарю вас (перевод с чешского автора); произносится приблизительно так: йсэм вам вдечны(й); написано без диакритики
Свидетельство о публикации №112081200204
Я сегодня вечером только Ваш гость, так что на правах гостя..ещё раз простите.
Коша Сергей Леонович 03.01.2013 18:26 Заявить о нарушении
Коша Сергей Леонович 03.01.2013 18:34 Заявить о нарушении
Спасибо, что навестили.
Всего доброго!
Ольга Белова-Далина 04.01.2013 17:15 Заявить о нарушении