Йорданка Господинова. Одиночество - авт. пер
Авторизованный перевод с БОЛГАРСКОГО языка Инессы СОКОЛОВОЙ
ОДИНОЧЕСТВО
В ту ночь заметно был ты одинок
среди толпы людей другого сорта…
Меня увидел с думой, кто б помог.
Душа устала, требуя комфорта.
Давно ты стал среди врагов чужим,
не мало проглотил и оскорблений.
О том всё говорим и говорим…
Прозреть пора, прогнав все заблужденья.
Страх с гордостью опять ведут борьбу,
а отклик – напрямую прямо в сердце.
Как нелегко бывает одному…
Так хочется открыть кому-то дверцу.
Не каждая способна всё понять,
чтоб окрылить надеждой во спасенье,
вселить решенье и тоску прогнать,
став ангелом, повысить настроенье.
И если повстречалась вдруг не та,
безумная и с глупыми глазами,
ты отпусти её. Пускай идёт туда,
где ждут любви с открытыми ногами.
Мой славный друг, сегодня ты один,
но есть возможность повстречать другую.
Надежда есть, что станешь ты любим,
найдя мечту и жизнь совсем иную.
САМОТА
Йорданка Господинова, България
http://www.stihi.ru/2012/08/05/8340
Приятелю, и тази нощ си сам,
а покрай теб пируват много хора…
Но ти покани тази самота
и сам реши, че с нея ще говориш.
Май чужд ти стана вече този свят.
След хиляди преглътнати обиди
и дългите отстрели тишина,
жадуваш нещо истинско да видиш…
И борят се страхът и гордостта,
в най- живата арена – на сърцето,
а ти наливаш чаша самота…
Готов ли си да тръгнеш там, където
една жена ти връща лудостта
и като птица в твоя сън долита.
Навярно…любовта и е съдба,
щом мислите обсебва без да пита.
И кара те с невиждащи очи
да чакаш всеки шум, прострелял мрака.
Пусни я. Остави я да гори,
една любов зад ъгъла те чака.
Възкръснала от чужди огнища,
забравила за удари и болки…
И тя навярно срича в утринта,
разкъсвана от бягащи посоки.
Приятелю, ти тази нощ си сам,
а можеш да си с нея… Намери я.
А щом я срещнеш, твоят тъжен свят
отново своя смисъл ще открие.
На фото: Йорданка Господинова
Свидетельство о публикации №112081104992
Белов Юрий Петергоф 12.08.2012 20:36 Заявить о нарушении