Кто зажигает звёзды перевод на украинский
Перо сиротливо замрёт на бумаге
И рамкою траур обнимет газеты
Тела оставляя в земном саркофаге
На звёздное небо уходят поэты.
Пылинкою кто-то сгорит в атмосфере
Другой пронесётся ярчайшей кометой,
С землёю простившись ожогом потери,
К созвездию Лиры уходят поэты
И вспыхнув сверхновой, взрывая мгновенья
Талантом при жизни творя эпопеи,
Немеркнущим звёздам давая рожденье,
Уходят поэты..... А музы вдовеют......
ХТО ЗАПАЛЮЄ ЗІРКИ (вільний переклад П.Голубкова)
Перо сиротливо замре на папері,
І рамкою траур обійме газети.
Тіла в саркофагах лишив біосфері,
На зоряне небо відходять поети.
Комусь в атмосфері, як порох, згорати,
А хтось полетить, як яскрава комета...
З землею прощаючись опіком втрати,
До Ліри сузір'я відходять поети.
Як спалах наднОвої, мить підірвавши,
Створивши в житті епопеї нові і
Немеркнучим зІркам народження давши,
Відходять поети... А музи вдовіють...
Свидетельство о публикации №112081104703