Ты... Всё - ты
это ты.
Туча хмурая улыбается -
это ты.
Капли нежные ливня летнего -
это ты.
В небе радуга разноцветная -
это ты.
Телефонный звонок встревоженный -
это ты.
Смерч неистовый...
Да, возможно, и это - ты.
Ты... Всё - ты.
Ну, не хочет сердце моё понять,
Что в душе твоей
нет пристанища для меня.
6. август. 1984г.
Так звучит на болгарский язык этот стих:
ТИ…ВСЕ ТИ…
Поетичен превод: Генка Богданова
Слънцето с лъчите ме гали – това си ти.
Усмихва се мъгла смръщена – това си ти.
Нежни капки на летен дъжд – това си ти.
В небето дъгата цветна – това си ти.
Тревожен телефонен звън – това си ти.
Бесен смерч …навярно и това да си ти.
Ти…Все ти! Не иска сърцето да разбере,
че в твоята душа няма пристан за мен.
11.03.2013
Перевод на армянский язык Розы Хастян :
http://www.stihi.ru/comments.html?2012/08/11/3835
Свидетельство о публикации №112081103835
Ирина Малиновская 2 17.07.2016 10:17 Заявить о нарушении
Жаль, заразиться невозможно.
С улыбкой и благодарностью -
Людмила Бондарева-Нижегородцева 17.07.2016 21:37 Заявить о нарушении