Ты... Всё - ты

Солнце лучиком прикасается -
                это ты.
Туча хмурая улыбается -
                это ты.
Капли нежные ливня летнего -
                это ты.
В небе радуга разноцветная -
                это ты.
Телефонный звонок встревоженный -
                это ты.
Смерч неистовый...
                Да, возможно, и это - ты.
 
Ты... Всё - ты.
            Ну, не хочет сердце моё понять,
Что в душе твоей
                нет пристанища для меня.
 
6. август. 1984г.

 Так звучит на болгарский язык этот стих:
ТИ…ВСЕ ТИ…
Поетичен превод: Генка Богданова

Слънцето с лъчите ме гали – това си ти.
Усмихва се мъгла смръщена – това си ти.
Нежни капки на летен дъжд – това си ти.
В небето дъгата цветна – това си ти.
Тревожен телефонен звън – това си ти.
Бесен смерч …навярно и това да си ти.
Ти…Все ти! Не иска сърцето да разбере,
че в твоята душа няма пристан за мен.
 11.03.2013


Перевод на армянский язык Розы Хастян :
http://www.stihi.ru/comments.html?2012/08/11/3835


Рецензии
Когда любишь,весь мир-ТЫ!!!С наилучшими пожеланиями,Ирина.

Ирина Малиновская 2   17.07.2016 10:17     Заявить о нарушении
А ведь сколько людей так и не испытали этой "болезни", как утверждает наука - любви.
Жаль, заразиться невозможно.
С улыбкой и благодарностью -

Людмила Бондарева-Нижегородцева   17.07.2016 21:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.