Хорхе Луис Борхес. Бамбуковая трость
и надёжна. Тот, кто её увидел, это заметит, а заметив - не позабудет.
Гляжу на неё и понимаю, что это - частица империи,
бесконечной во времени, и выстроившей стенУ,
чтобы установить магическое пространство. Смотрю на неё
и думаю о Чуанг -цзы,который во сне
был мотыльком, и проснувшись, так и не знал -
человек ли он,которому снится, что он мотылёк,
или он - мотылёк, которому снится, что он человек.
Смотрю я на трость, и думаю о том,
кто над нею трудился и выгнул её так,
чтобы кистью правой руки я мог охватить рукоять.
Я не знаю, он жив сейчас или умер, таоист он или буддист,
и советуется ли он с книгою из шестидесяти четырёх
гексаграм.
Мы не встретимся никогда.
Он затерялся посреди девятисот тридцати миллионов,
а всё-таки, чем-то нас он притягивает к себе.
Быть может, что это издавна Кто-то для нас придумал.
Быть может, что эта связь вселенной была нужна.
С польского перевёл Глеб Ходорковский.
* * *
Jorge Luis Borges - Bambusowa laska
To Maria Kodama j; odkry;a. Jest osobliwie lekka, a przy tym w;adcza
I niezawodna. Ka;dy, kto ja zobaczy, zauwa;a to, a kto zauwa;y, b;dzie ja pami;ta;.
Patrz; na ni;. Czuj;, ze jest cz;stk; owego niesko;czonego w czasie
imperium, kt;re wznios;o sw;j mur, aby ustanowi; obszar magiczny.
Patrz; na ni;. My;l; o Czuang-tsy, kt;ry ;ni;, ;e jest motylem a obudziwszy si;,
Nie wiedzia;, czy by; cz;owiekiem ;ni;cym, ;e jest motylem,
czy motylem ;ni;cym, ;e jest cz;owiekiem, '
Patrz; na ni;, my;l; o rzemie;lniku, kt;ry trudzi; si; nad bambusem i
zgi;; go tak, aby moja prawa r;ka mog;a obj;; uchwyt.
Nie wiem, czy ;yje jeszcze, czy umar;.
Nie wiem, czy jest taoist;, czy buddyst; i czy radzi si; ksi;gi o sze;;dziesi;ciu czterech
heksagramach
Nie zobaczymy si; nigdy.
Zgubi; si; po;r;d dziewi;ciuset trzydziestu milion;w
A Jednak co; nas przykuwa do siebie
Nie jest niemo;liwe, ze Kto; z dawien dawna zamy;li; t; wi;;
Nie jest niemo;liwe, ze wszech;wiat potrzebuje tej wi;zi.
Свидетельство о публикации №112081000797