Томас Мур. Как часто в ночной тишине
*****
Как часто в ночной тишине,
Пока сладкий сон не сморит,
Добрая память приходит ко мне
И со мной о былом говорит.
Горькие слезы, улыбки привет –
Очарованье отроческих лет.
Любви слова, что тогда звучали,
Глаза, что дарили свет,
Уж погасли – огня в них нет,
И разбиты сердца, что однажды стучали.
Вот так в ночной тишине,
Пока сладкий сон не сморит,
Грустная память приходит ко мне
И со мной о былом говорит.
И когда я порой вспоминаю
Далеких друзей неразлучное племя,
Где они все теперь – я не знаю,
Улетели, как листья в холодное время.
А сам я, неведомый странник,
По жизни бреду, одинокий изгнанник.
Банкетный зал уж опустел,
Огни веселые потухли,
Гирлянды яркие пожухли,
И звон прощальный отзвенел.
Вот так в ночной тишине,
Пока сладкий сон не сморит,
Грустная память приходит ко мне
И со мной о былом говорит.
31 марта 1997 г.
Thomas Moore
Oft in the Stilly Night
Oft in the stilly night,
Ere Slumber's chains has bound me,
Fond Memory brings the light
Of other days around me;
The smiles, the tears,
Of boyhood's years.
The words of love then spoken;
The eyes that shone,
Now dimm’d and gone,
The cheerful hearts now broken.
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain has bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
When I remember all
The friends so link’d together,
I’ve seen around me fall,
Like leaves in wintry weather,
I feel like one,
Who treads alone.
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but be departed!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain has bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
Свидетельство о публикации №112081003625