Петко Илиев - За спомен, перевод

Прекрачи плахо студиото старо,
погълната от полумрака леден,
зелени филтри, мръсно огледало,
брадясал фотограф, небрежен.

Красавице, не бой се, влизай,
навярно, нещо хубаво те води,
Портрет за документи ли?... За Виза?,
След пет минути искам те готова.

Запали лампите и блесна всичко,
прожекторите мощно фокусират,
чадърите насочени са ниско
и мека светлина по теб разливат.

И пак попита те, „Кажи момиче“,
смутена, към лицето му погледна.
„За спомен снимка“, ти едва  изсрича,
а той от щастие огрян, неземно.

Усмихнат те погледна фотографа,
девойче, разкажи ми за момчето,
за миг се вгледай тук, над апарата,
за него си мисли... и за морето.

Прошепна тихичко, дори свенливо,
неволно кичурите пооправи,
любов изписана, лице щастливо,
портрет за спомен ти направи.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Ступает робко выглядит устало
И в полумраке хладном неизбежном
Зелёный фильтр и пыльное зерцало
Фотограф бородатый и небрежный.

Красавицы не бойтесь заходите
Здесь ничего постыдного такого
Портрет на документы получите
Лишь пять минут и будет всё готово

Не бойся тьмы, зайди ко мне сестричка
Включу прожектор всюду заблистает
У нас здесь всё пристойно и прилично
И мягкий свет по телу пробегает.

Скажи на что мне делать этот снимок
Она в глаза смущённо посмотрела
Для памяти пока я без морщинок
Пока я навсегда не постарела.

Лишь улыбнулся старенький фотограф
Мне всё известно ты же это знаешь
Не нужен мне для этого криптограф
О нём ты мысли тайные скрываешь.

Но девушка стыдливо прошептала,
Ах как надежды мысли их дурманят,
Счастливая смеясь прощебетала -
Мне сделайте, пожалуйста на память.


Рецензии